Home
探索 Uedu
學生控制台
註冊會員/登入
研究知情同意書
教師控制台
課程設定
支援與訊息
Uptime 數據

UeduGPTs

--

Jupyters

2

UG26 CISOSE26
中興大學 AQI 33 26°C PM2.5 6

AI 回覆桌面通知

AI 助教回覆完成時顯示桌面通知

聊天訊息通知

同學在討論區發送訊息時通知

聲音通知

每當有新通知時播放提示音

EMI Toolkit / 教學法文章 / 第 19 篇
⚖️ 研習現場 📄 實證教學法 ⏱ 約 8 分鐘

語言正義:為什麼 EMI 也是一個公平問題

Linguistic Justice and EMI

哥大 Phyak 教授提醒:語言是一種「象徵權力」,不當的教學語言政策會造成認知與心理的學習障礙。推動 EMI 時,我們必須同時問:誰被聽見、誰的知識被當真?

本文源自的研習
Dr. Prem PhyakInternational and Comparative Education, Teachers College
Linguistic (In)Justice and Social (In)Justice in Education(2025 年 2 月 3 日)

一句話重點

EMI 不只是教學技術問題,更是一個公平問題。當我們選擇用英語授課時,也同時在決定「誰的語言被當成資源、誰的知識被當真」。語言從來不是中立的,它承載著象徵權力——而教師的每一個選擇,都在參與分配這份權力。

講者談了什麼

在哥倫比亞大學 Teachers College 的這場研習中,國際與比較教育的 Dr. Prem Phyak 以「語言(不)正義與社會(不)正義」為題,把我長期視為理所當然的「英語授課」徹底翻面檢視。

他首先點出:語言是一種象徵權力(symbolic power)。當某種語言被視為「高級」、其他語言被矮化,就會產生象徵暴力——語言階層悄悄地創造出不平等的權力關係。教育,往往正是合法化主流語言、邊緣化弱勢與原住民語言的場域(Piller 2016)。

那麼什麼是社會正義?Phyak 引用 Nancy Fraser 的觀點:社會正義就是參與的平等(parity of participation),由三個 R 支撐——

  • Redistribution(重分配):經濟資源的公平分配
  • Representation(代表):誰能進入政治決策
  • Recognition(認可):文化與象徵層次上被看見、被尊重

接著他帶入 Miranda Fricker 的知識論不正義,這是讓我最震動的部分:

  • 證言不正義(testimonial injustice):聽者的偏見(種族、性別、語言等身分偏見)讓說話者的可信度被打了折扣——明明說了,卻不被當真。
  • 詮釋不正義(hermeneutical injustice):集體詮釋資源的缺口,使某些人連理解自身經驗的語彙都沒有。

核心的提問因此凝聚成一句:「誰是知者(who is the knower)?」

Phyak 也援引 Amartya Sen 的能力取向(capability approach)——制度應重視個人的能力(capabilities)與獲取資源的自由;以及 Skutnabb-Kangas、Baker-Bell(2020)對語言種族主義的批判:教師對學生語言的沉默化、糾正、監控,都可能是隱性的暴力。

這不是抽象的學理

據 World Bank(2021)的教學語言(LOI)政策報告,不當的 LOI 政策影響低中所得國家約 37% 的學生。不良的語言政策損害學習、近用、公平、成本效益與包容,甚至可能造成認知與心理上的學習障礙、導致原住民語言消失。當我們在台灣熱切推動 EMI 時,必須自覺:它可能正在製造新的語言障礙。

教師可以怎麼做

把母語當資源,不是問題

明確告訴同學:用中文釐清概念、做筆記、與同儕討論,是被歡迎的學習策略,而非「英語不夠好」的補救。讓 translanguaging 成為課堂的正當資源。

追問「誰的知識被當真」

選教材、舉案例、設討論題時,刻意納入非英語世界、在地與原住民的知識來源。讓學生看見:知識的權威不只一種口音。

檢視自己的「糾正」習慣

留意自己是否過度監控學生的口音與文法,而忽略了內容的價值。把回饋的焦點從「說得標不標準」移回「想得對不對、深不深」。

設計讓沉默者發聲的機制

用小組、書面回應、雙語並陳等多元管道,降低「當眾用英語發言」的門檻,讓平常被打折可信度的同學也能被聽見。

把參與平等寫進評量

評量不只看英語表達,也認可學生展現的能力(capabilities)與思考深度,避免讓語言成為實質的篩選器。

搭配 Uedu 工具

ClassroomGPT 課程助教 / AIDA 優學伴

開啟雙語對話,讓母語成為真正的學習資源:同學可以先用中文把困惑說清楚,AI 助教再協助轉換為英語表達。母語不再是被沉默化的對象,而是進入英語學術社群的鷹架,直接呼應 Phyak「把母語當資源而非問題」的主張。

頻道知識庫(RAG 教材庫)+ 對話歷程

在頻道知識庫建立雙語術語表,讓核心概念中英對照、隨問隨答,降低認知負荷。更重要的是,對話歷程讓你看見「誰被聽見、誰一直沉默」——這份資料能幫助你回頭調整課堂設計,把參與平等從理念變成可觀察、可改善的實作。

一個可立即試做的小活動

下一堂課開場前,請同學在 AIDA 用任何最舒服的語言,寫下一句「我對這個主題最想釐清的問題」。蒐集後匿名投影出來——你會立刻看見:當語言門檻降低,原本沉默的聲音浮現得多麼快。這就是「誰是知者」最具體的一次練習。

結語

離開哥大那天,我帶走的不是一套教學技巧,而是一個無法再迴避的提問:當我用英語授課時,我究竟讓誰更容易發聲,又讓誰更沉默? EMI 的成功,不該以「英語多純正」來衡量,而該問——我們是否讓每一位學習者,都成為了被當真的知者。語言正義不是 EMI 的附加題,它就是 EMI 的核心題。

關於本文:本文為 Uedu 團隊參與國際 EMI 研習的心得與應用整理, 內容為對研習方法的個人理解與在地化(台灣高教 EMI)應用建議,不代表原講者或主辦單位立場。 所提工作坊框架的著作權屬原講者所有,本文僅就公開可分享的教學原則做轉化,不重製其簡報內容。
回到所有 EMI 教學法文章