一句話重點
面對學生用生成式 AI 寫作,禁用既不切實際也錯失教育機會。研究發現, 懂得善用 AI 的多語學生,不會照單全收 AI 的產出, 而是調動自己完整的語言資源、批判性地評估與改寫。 教師真正該做的,是引導學生發展成「批判性的學術寫作者」—— 讓 AI 成為對話與思辨的對象,而非代筆的工具。
研究發現了什麼
Ou 等人(2025)在 JEAP 追蹤 10 位多語博士生(7 位在瑞典讀 STEM、3 位在香港讀社會科學) 使用 ChatGPT 寫作的歷程,分析他們的文稿、與 AI 的對話紀錄與訪談。研究發現這些學生 「策略性地把自己完整的語言資源與 AI 產出的文字並用」,展現三種實踐:
- 雙語中介(bilingual mediation):在母語與英語、自己的想法與 AI 文字之間來回協商。
- 多模態組合(multimodal composition):結合多種資源來表達與建構意義。
- 批判性改寫(critical adaptation):不盲從 AI 建議,而是逐一評估、為己所用。
研究特別點出:學生「不會單純照著 AI 的建議走,而是批判性地評估它們」。 在這個與 AI 互動的空間裡,原本對自己英語沒把握的學生,逐漸「轉換位置」(transposition), 發展出批判性的學術寫作者身份——透過跨語言實踐與 AI 協商,重新取得對文本的主導權與學科聲音。
本研究為 10 人的小樣本質性研究,呈現的是「成熟使用者怎麼用得好」的圖像, 而非所有學生的普遍行為。它的價值在於指出一個明確的教學目標: 把學生從「被動接受 AI」帶向「批判性地與 AI 協作」。 (下一篇會談一個重要的反面警訊:語言能力較弱的學生反而容易用 AI取代學習。)
教師可以怎麼做
與其在「禁用 vs 放任」之間二選一,不如教學生「怎麼用得有判斷力」:
明訂「可以怎麼用、不能怎麼用」
與其全面禁止,不如劃出清楚界線:可用 AI 腦力激盪、檢查文法、找替代說法; 不可整段照貼、不可讓 AI 代替自己的論證。把規則寫進課程說明。
要求學生「評估」AI 的產出,而非接受
出作業時要求附一段反思:你採用了 AI 的哪些建議、拒絕了哪些、為什麼? 這把使用 AI 的過程本身變成可評量的批判思考練習。
示範「與 AI 協商」的歷程
在課堂上現場示範:把 AI 的初稿投影出來,逐句質疑「這符合我們學科的慣例嗎?這真的是我想說的嗎?」 讓學生看見專家是怎麼批判性地改寫,而非照單全收。
鼓勵「先用母語想清楚」再與 AI 協作
呼應跨語言實踐:請學生先用母語把論點理清,再用 AI 協助轉換為學術英語, 最後親自把關。這保護了思考的主導權,避免淪為 AI 的傳聲筒。
把焦點放在「學科聲音」
提醒學生:AI 給的是通用語言,但你的報告需要的是你這個領域的聲音與立場。 評分時看重的是論證與學科判斷,而這正是 AI 無法代替的部分。
搭配 Uedu 工具
Uedu 的設計哲學正是「人機共學」——AI 是學習夥伴,不是取代者。 引導學生把 AI 助教當成可以追問、可以反駁的對話對象: 「我不同意這個寫法,有沒有更符合我們領域的版本?」這正是研究中成熟使用者的核心姿態。
用共編文件讓學生在自己的稿子上標註「哪裡用了 AI、為什麼這樣改」。 過程透明化後,你能清楚看見學生是批判性地協作,還是被動地貼上。
給全班同一段 AI 生成的學科文字,請每人找出三個「不夠好、需要改」之處 並說明理由(用詞不夠專業?論證跳躍?不符學科慣例?)。 比較大家的批判,立刻能看出誰已具備批判性的學科判斷力。
教師常見疑慮
「開放用 AI,學生會不會就不自己寫了?」
風險真實存在,下一篇會專門談。但研究給的方向很清楚:決定成敗的是「怎麼用」而非「用不用」。
把評量重心從「文字漂不漂亮」移到「論證與學科判斷」,並要求學生交代與 AI 協作的過程,
就能把 AI 從「代筆捷徑」轉為「批判思考的練習場」。